以下の記事は 2010年9月17日 以前に書かれたものです。
特に2013年以前の記事は旧FF14に関する内容を含み、現在の新生FF14では存在しない仕様や細部が異なる仕様も存在します。過去情報の振り返りのために残していますが、内容にご注意いただきあくまで参考にとどめて下さい。

アイテム名などの表記について岩尾氏より謝罪&漢字問題、馬鳥(チョコボ)を含め修正へ

アイテム名などの表記について岩尾氏より謝罪&漢字問題、馬鳥(チョコボ)を含め修正へ

アイテム名などの表記について岩尾氏より謝罪

  • ベータテスターサイトでコメントが掲載されている。
  • 全文引用すると問題がありそうなので趣旨を書くと次のようになる。
    • 当初はアイテム名はカタカナだった。しかし名前が長く複雑化する傾向が出たため、カタカナ名をできるだけ日本語名称化して欲しいとの意見が出た。一方で日本人ユーザーに馴染みのある英語から日本語化しようとすると、結果として英語本来の表現力を損なうおそれもあった。
    • また、FF11開始当初よりも遥かに膨大な量のアイテム名が必要となり、同系統の名称が大量に並ぶことになるため、カナ・かな・漢字が混在することで文字数や雰囲気が不揃いになるため見た目的にいびつになるという問題もあった。
    • 結果的に、同じカテゴリーに属するいくつかの名称を漢字で日本語化することで文字数の平準化をはかろうとしたが、それが結果的には読みづらい文字や言葉を選んでしまったという。これについて、配慮が欠けていたと謝罪している。
  • なお今後については、次のように述べている。

    ユーザーのみなさまがより親しみやすい名称となるよう、随時変更していく所存です。

    再度、謹んで本件をお詫びいたしますと共に、何卒みなさまのご理解を賜りますよう、心よりお願い申し上げます。

    世界設定担当 岩尾 賢一

  • やはり担当とは岩尾氏だったようだ。
  • 初期には「ラプトルの~」などとなっていながら、現時点では漢字一色になってしまったのはこういう経緯だったということであり、色々と悩みながら開発作業を続けていたことがわかる内容となっている。
  • すでに22日の先行ログインまで1週間を切っている状態であり、できれば、もう少し早くにコメントなり謝罪を行うなりの「反応」が欲しかったところだが、しかし今まで鉄仮面のようだったスクウェア・エニックスの開発・運営からこのような真摯な言葉が出てきたことについては、素直に評価したいし今後も続けて欲しいと真に願いたい。

このニュースをどう思いますか?【 y 22  : n 12  】

  • 理由の残り半分が言えないのは仕方ないとしてw、PS3版までには読みやすくしてくれればいいよ —   2010-09-18 (土) 16:53:20
  • 英語からカナへの云々はべつに11見たいな感じでもいいきがするけどなー。それを難読漢字で和製(?)中国語?にする必要も全然ないしね。短縮表記でもいいからなじみやすい表現でお願いします。 — 2010-09-18 (土) 17:26:12
  • ライバル企業関係者とそのファンのアンチ、タダゲー厨が騒いでるだけだから謝る必要なんかない。正式始まったらウソのように居なくなる。 — 2010-09-18 (土) 19:51:46
  • きんもー☆ — 2010-09-18 (土) 21:17:29
  • 一部はそのとおりなんだけどm漢字選びのセンスの問題だけではないと思うが…。 — 2010-09-18 (土) 21:26:17
  • チョコボとかはぱっと見の「黄色鳥」とかで良いと思うんだが・・・ — 2010-09-18 (土) 21:51:05
  • 原文だとテスターが漢字化を要望したみたいな内容だよね。でもおかしいなぁ、実際にテスターサイトで過去のフィードバック漁ってもそんな要望ないんだけどなぁ^^ — 2010-09-18 (土) 22:40:07
  • ミス。テスターとはフィードバックとはどこにも書いてないよ。アルファ時点で漢字だったからその前じゃないの? — 2010-09-19 (日) 00:35:24
  • チョコボチョコボでいいだろw黄色鳥とか終わってるw — 2010-09-19 (日) 00:48:52
  • 盾備も盾防御とかだったら問題なく日本語として受け入れられたんだろうけどねぇ。NPC名はカタカナ、プレイヤーのキャラはアルファベット表記というゲームにあっては・・・。 — 2010-09-19 (日) 01:29:10
  • カタカナ表記で長くなるアイテムって一体なに?シスルテイル・マーモットの肉とかが嫌だって事だったのかね・・・? — 2010-09-19 (日) 06:29:28
  • 複雑だから日本語にして欲しいってユーザーの声はFF14のものじゃなくてFF13のでしょ。 — 2010-09-19 (日) 09:50:44
  • 06番と同じ考えです。愛称のチョコボチョコボでいい!名前を変える意味がわかりません。 — 2010-09-19 (日) 10:14:05
  • 「カタカナ名をできるだけ日本語名称化して欲しいとの意見が出た」 結果:目薬→光明薬  ^^: — 2010-09-19 (日) 14:05:28
  • タイトルにFFの名前を使って中身はFFじゃない、新手のFF詐欺ですね。 — 2010-09-19 (日) 14:10:56
  • ファルシとルシでコクーンですね — 2010-09-19 (日) 14:40:53
  • なんで修正するつってんのに騒いでんの?プロ市民? — 2010-09-19 (日) 17:24:57
  • FF11のころから「修正する」っつって修正した試しがないからじゃね? — 2010-09-19 (日) 20:41:03
  • 中国人の方が冷静な反応しててわろたは。どう見てもアンチです。どうもありがとうございました。 — 2010-09-19 (日) 20:55:11
  • 12番さん チョコボのカタカナは複雑なの? 馬鳥の方が複雑ではないの? — 2010-09-20 (月) 09:20:33
  • > — 2010-09-20 (月) 12:39:05
  • >名前が長く複雑化する傾向が出たため, — 2010-09-20 (月) 12:39:09
  • 英語の表現より日本語のほうが豊かな表現ができる,英語は言葉数少ない。 — 2010-09-20 (月) 14:51:31
  • しかし中国語より、英語のほうが理解できる。 — 2010-09-20 (月) 15:46:57
  • 「カタカナ名をできるだけ日本語名称化して欲しいとの意見が出た」 結果:チャクラ→内丹  ^^: — 2010-09-20 (月) 18:37:48
  • 国内向けにサービスする気があるのかどうか疑問。スクウェアは洗練されたソフトを供給し続けていると思っていたのに。 — LastyMiron 2010-09-21 (火) 18:48:29

漢字問題、馬鳥(チョコボ)を含め修正へ

  • えっ!
  • 田中PがTwitterで異例の速さで対応を発表

    難しい漢字が多いのは昔からの担当者の趣味なんですが、確かにわかりにくいものもあるので、「馬鳥」含めタイミングみて修正してもらうことにしました。

  • そのまま振り切るかと思われたが、FF11でもこんなに素早い反応はなかったのではないか。担当って岩尾さん?かな・・

このニュースをどう思いますか?【 y 4  : n 4  】

  • まさかと思うが予約キャンセルが効いたんじゃないですかねぇ?w自分もそのまま振り切ると思ったんですが何かしら実害でも発生したのかなw — 2010-09-18 (土) 00:36:45
  • とりあえず自然にひらがな使って欲しい。漢字の羅列は直感的に理解できないよ。 — 2010-09-18 (土) 00:42:37
  • ネ実が調子に乗るだけの気もするけど・・w — 2010-09-18 (土) 01:01:03
  • 対応が早いのは素直に喜ばしい  これからも迅速な対応お願いしま — 2010-09-18 (土) 02:54:55
  • 俺もネ実が調子乗るだけかと思ったけど、過去ログ見るとそうでもないね。そんだけ皆深刻な問題だと思ってたみたいだな — 2010-09-18 (土) 06:13:04
  • 相当反響大きかったんだろうね、一番は直に反応来るTwitterの声と過疎率に焦ったんじゃない? — 2010-09-18 (土) 07:05:13
  • ってかワイプされるんだから現状の過疎は全然問題視することじゃないと思うけどな、過疎で騒いでる連中はさすがに情弱すぎるw — 2010-09-18 (土) 07:54:05
  • 現状表記がどうこうって問題でもなくなってきてるね。そもそも表記問題は中国サービス発表されなかったり、サービスエリアにもともと中国が入ってなければ話題にもならなかったと思う。それこそ開発が言うように担当の世界観とかイメージしてる物程度。 — 2010-09-18 (土) 08:04:37
  • 08の意見は確かに的を得ている。でもそのおかげで読めない漢字が修正されるのはいいことだ — 2010-09-18 (土) 10:40:04
  • >07おまえみたいなのが会社経営したら会社すぐ潰れそうだな — 2010-09-18 (土) 11:00:34
  • ただの和製中国語だろうが、この騒動で一気にテンション下がったわ。あんまり気にしてなかった疲労度とかも、中国を意識してじゃないかと思うともうそれだけで萎える。 — 2010-09-18 (土) 14:51:47
  • ※11 ネトゲ卒業おめでとうww — 2010-09-18 (土) 14:55:25
  • 過疎で騒いだら情報弱者とかドンだけ短絡的な思考なんだ?とりあえず情弱って言葉で何でも済まそうとしてる姿は情けない。 — 2010-09-18 (土) 19:40:18
  • じゃあさっさと見切って別のゲームいけよw ねちねちといつまで粘着してんだよキモイ奴めw — 2010-09-19 (日) 00:41:09
  • w使っている人って頭も性格も悪いんだろなあ — 2010-09-20 (月) 19:41:14

オープンβテスト終了後のクライアントアンインストールのお願い

  • あくまで、9月22日以降の話。
  • サポートセンターなど公式サイトで告知されている。

    オープンβテストで利用していた、クライアントソフトウェア「FINAL FANTASY XIV Beta Version」は、オープンβテスト終了後に、速やかにアンインストールしてくださいますようお願いいたします。

    「FINAL FANTASY XIV Beta Version」をインストールした状態で、ファイナルファンタジーXIV 製品版や弊社の他の製品をインストールし、その後に「FINAL FANTASY XIV Beta Version」をアンインストールした場合、一部の設定が初期化されるなどの症状が発生する場合がございますので、お気を付けください。

  • つまり、ベータ版に製品版を上書きしてからベータ版をアンインストールしようとすると、不具合が出る可能性があるということ。製品版をプレイする場合には、忘れずにベータ版をアンインストールするようにしよう。
  • なお、製品版インストール時にはクライアントの言語設定がOSの言語設定に戻るので、もし言語設定を日本語以外に切り替えたい場合や、英語版OSなどを使用している場合には、切り替え設定が必要になる。

このニュースをどう思いますか?【 y 1  : n 1  】

  • やっぱりアンインスコなのか・・・22日のBAは大変な事になりそう — 2010-09-17 (金) 18:25:52
  • おまいら残すなよ!!絶対残すなよ!! — 2010-09-18 (土) 21:52:51

田中Pの中国市場進出のコメント

  • 昨日の中国市場進出のニュースについて、田中Pが補足コメントを出している。

    うちからのリリースが端折られて伝わってるみたいですが、XIV中国語版は、中国の法律により中国国内の独立したサーバーで運用される、日米欧版とは全く異なる別のサービスです。まだ先の話ですし、皆さんとは一切接点無いですよ。

    グローバルサーバーはすでに中国からの通信はIPブロック済み。なのに何故RMT業者が入り込んでいるかというと、彼らは国外の回線経由でアクセスして来ているか、そもそも中国では無いかのどちらか。何れにしても徹底して潰し続けます。

  • 前者はプレスリリースにも明記されており、下の記事でも引用したとおり。また後者の対策についてはFF11時代からすでに実施されていることだが、日中の物価水準が異なるためRMT業者が来るのは仕方が無いと思われる。
  • ただし、FF11では他のオンラインタイトルに比べれば専門のチームが設置されるなど対策が行われている方であり、FF14でもその体制が引き継がれるということである。

このニュースをどう思いますか?【 y 4  : n 3  】

  • 「徹底して潰し続けます」←ホントにお願いしますよ■eさん — 2010-09-18 (土) 02:38:43
  • 「安心してください」←何度裏切られたことか — 2010-09-18 (土) 05:15:54
  • 安心してください(キリッ — 2010-09-18 (土) 12:02:22
タイトルとURLをコピーしました